http://caobacii.blogspot.com/
Esta noticia de carácter cultural, importantísima por lo que significa César Vallejo para el Perú, pocos medios informativos lo han difundido y los que lo han hecho está invisible, apenas una notita por ahí junto a los avisos clasificados.
El informe cultural señala que “Doce poesías del destacado poeta peruano César Vallejo fueron traducidas a los idiomas aymara y quechua y compiladas en un libro que será presentado en Bolivia”.
"La edición concebida y ejecutada integralmente por la Embajada de Perú en Bolivia, tiene el formato de libro arte, y consiste en una selección de poemas de Vallejo, uno de las más importantes poetas contemporáneos, tanto en castellano como en aymara y quechua",
La embajada acotó que la obra escrita contiene la primera traducción que se conozca de Vallejo al idioma aymara, realizada por el profesor boliviano Vitaliano Huanca, en tanto que las traducciones al quechua las efectuó el especialista peruano, doctor Demetrio Túpac Yupanqui.
Entre los poemas más destacados a publicarse se encuentran "Los Heraldos Negros", "Trilce" y "Deshojación Sagrada", complementó la embajada de Perú.
Eso sí el morbo y la chismografía en grandes titulares: “Sobre el trasero de Jennifer López que usa dunlopillo para agrandarlo”; “el niño de los dos penes”, “el llanto de Tula Rodríguez”, “el 47 cumpleaños de Gisela Valcárcel” y demás cosas intrascendentes increíblemente en grandes titulares en todos los medios.
Es el capitalismo liberal despersonalizando y sembrando anticultura para que en tierra de ciegos culturales el tuerto siga reinando.
Los 500 ejemplares editados del nuevo poemario se distribuirán de forma gratuita en bibliotecas nacionales, regionales y provinciales de colegios y universidades del Perú y Bolivia.
César Vallejo. Doce poemas es el título del poemario trilingüe editado por iniciativa de la Embajada del Perú en Bolivia, que fue presentado públicamente ayer, informaron fuentes de esa legación diplomática.
No hay comentarios:
Publicar un comentario